第120章 也没那么好啊!
  你逐渐可以看到亨利审视的眼神,慢慢变得不可置信,最后嘴角露出了一抹微笑。
  “《理想丈夫》,这本书应该叫理想的维多利亚吧。维多利亚可没有这么好,一件小小的丑闻就能威胁一个政治新星,简直和星巴克的咖啡是精品咖啡这个玩笑更好笑。”
  “看来作者对维多利亚时代还是有不切实际的幻想啊。”
  “其实真没有这么好,也並不是所有贵族都是这么绅士。”
  亨利感觉华夏作家的確不了解大婴,但这个不了解他是理解的,並且是讚许的。
  “不过能够把维多利亚时代的风采如此的还原,华夏作家——zhaojibai先生肯定也是用心了。”亨利说,“特別是戈林子爵,简直是我们大嚶绅士的代表形象之一。”
  看完后,亨利喝著咖啡仔细思考,回应还是要回应的,毕竟有关莎士比亚。
  文化传播上,莎士比亚是大嚶当之无愧的第一,故此,对於莎士比亚的解释权,必须牢牢地把握在手里。
  “回应不能太激烈,也不能把矛头对准作家。”亨利这样想著。
  翌日,一封大婴驻德意志大使馆对《理想丈夫》给予了评价。
  [看到《理想丈夫》,就让我想到另一位知名剧作家易卜生的《社会支柱》。
  它的主人公卡斯腾·博尼,是一个造船厂的老板,也是著名的慈善家,家庭生活也是无可挑剔的楷模,被尊称为“社会支柱”。
  实际上,卡斯腾·博尼克曾是造谣撒谎之徒。他的所有一切都建立在谎言之上,再加上剧情方面也有些类似,所以基本可以確定作家zhaojibai受到易下生的影响。
  但他笔下的罗伯特没有博尼克的好色,也没有他歹毒,很显然以zhaojibai先生对大嚶的了解,让他无法创作出这样的角色。
  曾有史学家说,“英国戏剧只有在受到易卜生巨大的衝击之下,才知道自己艺术的卑劣”,很显然並不是这样。