第31章 来了
  深吸一口气,孙副主编心情平静了,也明白自己有点失態了。
  “赵老师,你也来聊聊吧。”孙副主编把话头递了下去。
  “我想聊聊陈伯吹老师的创作思想,”赵既白起身,“可能各位同学对这位大师的名字比较陌生,但作品应该都有所耳闻。”
  聊陈伯吹?孙副主编和原编辑对这名字太熟悉了。开玩笑东方安徒生,搞儿童文学的,谁不知道这位?
  “吹嘘自己是赛跑健將、歌唱家和打鱼专家的猫,涨潮先生和落潮先生,以及阿丽思小姐或多或少出现过。此外瑞士著名的童话作品《海蒂》也是由陈伯吹老师最先翻译成中文版的,取名为《小夏蒂》。”赵既白说,“现在同学们有点印象了吗?”
  陈伯吹创作的童话太早(抗战时期),九零后这一代孩子根本不可能完整听过,最多是听婆婆爷爷讲过只言片语。譬如“笋脆当飞猫(你要上天)”某地方言,飞猫就出自陈伯吹的作品,融入了百姓家。故此,图书馆內的学生们,反倒是对《海蒂》这名字很熟悉。
  纷纷开口,“我看过海蒂的故事”“海蒂的故事我也听说过”“就是小女孩在山上去和爷爷住的故事”等等。
  稍微有点熟悉,同学们听得也更认真些,赵既白走到白板前拿著记號笔写下了一串英文,笔尖和白板摩擦,发出“唧咯”的声音,听感真不如粉笔落在黑板上。
  【“oh! oh! oh!”squeaked the mouse as he tried to run up the chimney.“doodle doodle do!” screamed the cock, as he jumped on the back of the est arm-chair.】
  “这是英国诗人艾伦·亚歷山大·米尔恩创作的一首儿童诗歌《小山上的风波》,陈伯吹老师进行了翻译。”
  赵既白又写下了陈老的翻译,他肚子里还是比较有货。况且,他上午还特意在网吧准备了一番。
  [“吱!吱!吱!”老鼠哭哭啼啼!
  他著急,他发急,
  他要逃进烟囱里。
  “喔!喔!喔!”公鸡乱叫乱嚷!